{"id":1937,"date":"2013-09-09T07:46:26","date_gmt":"2013-09-09T14:46:26","guid":{"rendered":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/?p=1937"},"modified":"2013-09-09T07:46:26","modified_gmt":"2013-09-09T14:46:26","slug":"translation-notes-from-the-homeland","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/","title":{"rendered":"(Translation) Notes from the Homeland"},"content":{"rendered":"<p><em>by Karen Leube<\/em> (Originally published in the Summer 2013 edition of <em>interaktiv<\/em>)<\/p>\n<p>This past year one topic in particular has provoked discussion, debate and dissent behind the scenes on the BD\u00dc\u2019s member platform \u201cMeinBD\u00dc\u201d and in various translators\u2019 newsgroups in Germany: the updating of the \u201cJVEG\u201d (Justizverg\u00fctungs- und Entsch\u00e4digungsgesetz: Gesetz \u00fcber die Verg\u00fctung von Sachverst\u00e4ndigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, \u00dcbersetzerinnen und \u00dcbersetzern sowie die Entsch\u00e4digung ehrenamtlicher Richterinnen, ehrenamtlicher Richtern, Zeuginnen, Zeugen und Dritten). The most relevant changes to the act involved raising the line prices for translation and hourly rate for court interpretation (<a href=\"https:\/\/infoblatt.adue-nord.de\/infoblatt-2013-03.pdf\" target=\"_blank\">go to AD\u00dc-Nord\u2019s Infoblatt newsletter for an overview of the changes<\/a>).<\/p>\n<blockquote><p>For the latest translation-related news from Germany, I highly recommend the website of the <a href=\"www.bdue.de\" target=\"_blank\">Bundesverband der Dolmetscher und \u00dcbersetzer (BD\u00dc)<\/a>. Click on \u201cAktuelles.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>While the Bundestag and, later, the Bundesrat adopted the changes, to take effect August 1, 2013, the run-up to the decision revealed Germany\u2019s relatively fractured translation association landscape. BD\u00dc, the largest association, is divided into 12 state chapters plus a separate chapter for conference interpreters (VKD). Several parallel associations exist (AD\u00dc-Nord and ATICOM in northwestern Germany, Vereins \u00f6ffentlich bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher und \u00dcbersetzer Bayern e.V. (VbD\u00dc) in Bavaria, and the association of literature translators (Vd\u00dc), to name just a few). Attempts were made to unite the associations\u2019 efforts to update the JVEG with the foundation of the \u201c<a href=\"https:\/\/uepo.de\/2013\/02\/28\/petition-zur-angemessenen-vergutung-im-justizbereich-ubersetzerverbande-rufen-zur-mitzeichnung-auf\/\" target=\"_blank\">Berliner Kreis<\/a> \u201d, whose activities included a petition calling for policymakers to adopt the act and retain elements of the current act such as a separate line price for especially difficult translations of EUR 4.00\/line.<\/p>\n<p>In the end, the line p<em><strong><a href=\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1942\" title=\"Karen-Leube\" src=\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg\" alt=\"Karen Leube, freelance translator and seminar facilitator\" width=\"215\" height=\"300\" \/><\/a><\/strong><\/em>rices and interpreting rates have been raised, albeit with the elimination of the EUR 4.00\/line category. What many actually interpret as the step backward here has been the failure to bring about unity among the various associations \u2013 a sentiment alluded to in the Infoblatt article. And in an editorial in BD\u00dc\u2019s MD\u00dc member magazine, one member described the debate taking place in translator forums as reminiscent of the Polanski film God of Carnage. With Germany hosting the <a href=\"https:\/\/www.fit2014.org\/index.php?lang=de&amp;content=010000.php\" target=\"_blank\">FIT conference in 2014<\/a>, this author feels the array of German translators and interpreters missed its opportunity to model the battle cry: &#8220;Translators of the world, unite!<\/p>\n<p><em><strong>Karen Leube grew up in Lancaster County, Pennsylvania. She earned Bachelor\u2019s and Master\u2019s degrees in German in the United States and obtained a Ph.D. in English and German as a Foreign Language (DaF) from the University of Heidelberg. She taught translation at the universities of Heidelberg and Mainz (Germersheim) and now works as a freelance translator and seminar facilitator from her office in Aachen.<\/strong><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by Karen Leube (Originally published in the Summer 2013 edition of interaktiv) This past year one topic in particular has provoked discussion, debate and dissent behind the scenes on the BD\u00dc\u2019s member platform \u201cMeinBD\u00dc\u201d and in various translators\u2019 newsgroups in Germany: the updating of the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-1937","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.1.1 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"by Karen Leube (Originally published in the Summer 2013 edition of interaktiv) This past year one topic in particular has provoked discussion, debate and dissent behind the scenes on the BD\u00dc\u2019s member platform \u201cMeinBD\u00dc\u201d and in various translators\u2019 newsgroups in Germany: the updating of the [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ATA German Language Division\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-09-09T14:46:26+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"GLD\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"GLD\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\"},\"author\":{\"name\":\"GLD\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/832de18996eff2e3cb04e7f9a5458aba\"},\"headline\":\"(Translation) Notes from the Homeland\",\"datePublished\":\"2013-09-09T14:46:26+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\"},\"wordCount\":447,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg\",\"articleSection\":[\"Blog\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\",\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\",\"name\":\"(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg\",\"datePublished\":\"2013-09-09T14:46:26+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube.jpg\",\"width\":1066,\"height\":1600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"(Translation) Notes from the Homeland\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/\",\"name\":\"ATA German Language Division\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization\",\"name\":\"GLD German Language Division\",\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/2016\/10\/GLD-ATA-Logo-blue.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/2016\/10\/GLD-ATA-Logo-blue.png\",\"width\":390,\"height\":390,\"caption\":\"GLD German Language Division\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/832de18996eff2e3cb04e7f9a5458aba\",\"name\":\"GLD\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/786866c06a8f272f80767058328491e3b7c3fb6f916850cec29745f4244df600?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/786866c06a8f272f80767058328491e3b7c3fb6f916850cec29745f4244df600?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"GLD\"},\"url\":\"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/author\/gld\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division","og_description":"by Karen Leube (Originally published in the Summer 2013 edition of interaktiv) This past year one topic in particular has provoked discussion, debate and dissent behind the scenes on the BD\u00dc\u2019s member platform \u201cMeinBD\u00dc\u201d and in various translators\u2019 newsgroups in Germany: the updating of the [&hellip;]","og_url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/","og_site_name":"ATA German Language Division","article_published_time":"2013-09-09T14:46:26+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"GLD","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"GLD","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/"},"author":{"name":"GLD","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/832de18996eff2e3cb04e7f9a5458aba"},"headline":"(Translation) Notes from the Homeland","datePublished":"2013-09-09T14:46:26+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/"},"wordCount":447,"publisher":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg","articleSection":["Blog"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/","url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/","name":"(Translation) Notes from the Homeland - ATA German Language Division","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube-215x300.jpg","datePublished":"2013-09-09T14:46:26+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#primaryimage","url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube.jpg","contentUrl":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/Karen-Leube.jpg","width":1066,"height":1600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/translation-notes-from-the-homeland\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"(Translation) Notes from the Homeland"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#website","url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/","name":"ATA German Language Division","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#organization","name":"GLD German Language Division","url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/2016\/10\/GLD-ATA-Logo-blue.png","contentUrl":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-content\/uploads\/2016\/10\/GLD-ATA-Logo-blue.png","width":390,"height":390,"caption":"GLD German Language Division"},"image":{"@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/832de18996eff2e3cb04e7f9a5458aba","name":"GLD","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/786866c06a8f272f80767058328491e3b7c3fb6f916850cec29745f4244df600?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/786866c06a8f272f80767058328491e3b7c3fb6f916850cec29745f4244df600?s=96&d=mm&r=g","caption":"GLD"},"url":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/author\/gld\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1937","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1937"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1937\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1937"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1937"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/GLD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1937"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}