Great session! Like a mini ATA conference. Full disclosure: I am a translator, and although I took interpreting classes when I was getting my MA, I have never pursued learning about the kind of equipment an interpreter needs. This session was full of great tips. Here are my big takeaways:
- Allyson’s pencil and paper trick (same as she shared at ATA) is bomb! It’s both effective and lots of fun. I now use it for any time I need to learn vocabulary quickly.
- AI can be helpful for preparing for an interpreting gig. Who knew? Allyson’s evaluation of which AI tools work best was an epiphany.
- Allyson even covered interpreter “hardware” including the best pens and paper for the job. Good bye Dr. Grip, hello gel pens! I was surprised that most of the interpreters participating in the session prefer paper with lines. Y’all must have nicer handwriting than I do. I will look into the journalist pads that are half width.
- Stage fright! Even career interpreters get it, which is actually kind of reassuring to know. Thanks to all of the participants who shared their tips and tricks. I would like to see more about this in future sessions.
- Thanks to Allyson for sharing the link to her Casio denshi jisho of choice. Before I take the plunge and take on interpreting, I will look into moving from a 1990’s era Cannon word tank to a Casio.
To wrap up, I was so impressed with the scope of Allyson’s presentation that from now on I plan to attend any session she is part of. We are lucky she is willing to share her knowledge with us. Thank you, Allyson.
Author: Katy Bridges
Edited by: Syra Morii, audra lincoln
Leave a Reply