Would you rather have a plain bar of chocolate or a Godiva chocolate truffle? Hana Ransom started her presentation on re-branding yourself as a language specialist with this question. She used her own career evolution from translator to all-around language specialist to … [Read more...]
ATA64 Session Summary #3: Practical Tips on Making Your Translations Sound More Natural Presented by Miyo Tat
本セッションでは、Miyo Tatさんより、自然な翻訳を生み出し、意訳に自信を持てるようになるために必要な技法と心構えについて、以下のような流れで、英日訳文例と図解を用いた示唆に富む発表をしていただきました。 … [Read more...]
ATA64 Session Summary #2: How to Meet Client Expectations in Japan Versus the U.S. Presented by Allyson Sigman
On the final day of ATA 64, Allyson Sigman spoke about differences in work environments that interpreters in Japan and the US are facing. Allyson began her presentation by outlining her 13 plus years of experience working both in-house and freelance. She also reviewed a career … [Read more...]
ATA64 Session Summary #1: Creativity in Japanese English Presented by Anne Crescini
前日の外来語についてのセッションに続き、JLD Distinguished … [Read more...]
Review of 2月の文殊の知恵:Job Scams and Tips to Avoid Them
When I first heard that scammers were targeting translators, I thought this could never happen. After all, would scammers know enough about translation work? We are really smart people, could they scam us? Could scammers even find us? Sadly, they do know about the translation … [Read more...]
ATA 63 Session 033: Getting Unstuck: Using Translation Theory to Get Out of Tough Situations in Media Localization Presented by Katrina Leonoudakis
In this session, JA>EN audiovisual (AV) translator Katrina Leonoudakis described how translation theory provides a problem-solving toolbox that she relies on in her work localizing Japanese video games and animated TV shows. Translation theory, she argued, can help translators … [Read more...]
ATA 62 DS Session Review – 100 Ways to Translate Yoroshiku Onegai Shimasu: Twin Tower Analogy and Application of Pragmatics and Speech Act Theory in Interpreter Training
Presented by Professor Tomoko Tamura, International Christian University Although this presentation was aimed at interpreters, who often have to think on their feet, it was interesting to translators like me, who often translate texts that have some subjective or emotional … [Read more...]
ATA62 Distinguished Speaker Presentation – Police Interpreters from Vose (1892, Massachusetts) to Lopez-Ramos (2019, Minnesota): “Conduit” Shifted the Paradigm from the Sixth Amendment to the Fifth Amendment
Presented by Tomoko Tamura 田村智子 2021年10月に開催されたATA 62nd Annual Conferenceにて国際基督教大学准教授の田村智子先生によるセッション「Police Interpreters from Vose (1892, Massachusetts) to Lopez-Ramos (2019, Minnesota): “Conduit” Shifted the Paradigm from the Sixth Amendment to the Fifth … [Read more...]
ATA63 Session 170: Wrestling Big Animals in English to Japanese Patent Translation(英日特許翻訳の巨獣と格闘する)
Session 170: Wrestling Big Animals in English to Japanese Patent Translation スピーカー:青山一正 (Kazumasa Aoyama) 青山さんによるこのセッションは、前回ミネアポリスで行われた「Taming Tiny Beasts in English to Japanese Patent Translation: English Function Words and Common Short … [Read more...]
JLD DS Session 1: Conveying the Words of U.S. Presidents into Japanese
ATA 61st Annual Conference 2020 Session: Conveying the Words of U.S. Presidents into Japanese アメリカ大統領のことばを通訳する~歴代大統領の通訳から得た学び~ Speaker: Chikako Tsuruta (鶴田知佳子先生) Date: Thursday, October 22, 2020 (5–6 p.m. EDT) Summary … [Read more...]