JLD Newcomers’ Lunch 初参加のJLD翻訳者・通訳者のための昼食会Please join us at a lunch. This is a casual lunch gathering for newcomers. You will meet regular JLD members to discuss topics that you want to know. The regular attendees will share the experience and insights with you on … [Read more...]
Taken Out of Context: The Importance of Context in Japanese-into-English Translation (Part 2)
Example 3: Making it realThe word 実現 is fundamentally associated with the process of converting an abstract entity (such as an idea or a concept) into a concrete entity (such as an object or a numerical result). Authoritative dictionaries offer meanings such as “realization,” … [Read more...]
ATA 55TH ANNUAL CONFERENCE: JAPANESE<>ENGLISH CERTIFICATION WORKSHOP
--Request practice passage _________________________________________________________________________ J-3: Japanese<>English Certification Workshop Friday, November 7, 11:30am-12:30pm https://www.atanet.org/conf/2014/bylanguage.php#J If you are planning to participate in the … [Read more...]
ATA Conference Preliminary Program
Dear JLD,As you may have seen with your most recent copy of the ATA Chronicle, the Preliminary Program for the 2014 ATA Conference in Chicago is available. Check it out online via the link below.Best,-Jim PatrickJLD Admin---Connect with over 1,800 colleagues from around the … [Read more...]
Speech Recognition for 3P Translator Enhancement Presenter Christopher Blakeslee
by Patrick OblanderNuance’s Dragon is a long-established brand of speech recognition software. As their web site says, it “turns your talk into text.” This means that if you’re tired of typing your translations, you can dictate them. I wanted to attend either this presentation or … [Read more...]
逐次通訳の基礎
報告者: 鈴木いづみ (By Izumi Suzuki)JATのSIGの一つであるJATINT(通訳グループ)の委員になった関係で、IJET-25の2日目の午後に行われた武田珂代子先生の「逐次通訳の基礎」と題する講義の司会役を務めさせて頂きました。武田先生とお会いしたのはMonterey Institute of International Studies … [Read more...]
同時通訳者の英語ノート術と学習法 講演者: 工藤紘美
By Rika … [Read more...]
記念すべき25回目のIJET
報告者: ミトリック理香(By Rika Mitrik) … [Read more...]
さらば『日本語が透けて見える英語』
講演者: 遠田和子報告者: ニールセン智子 (Satoko … [Read more...]
JATLAW 日本語法律関係文書の英訳に役立つ『立法』の知識 講演者: 鈴木將文氏
By Mika Jarmusz 法令に関する日本語表現のルール・慣行は、内閣や議院の法制局による法令審査において厳格に守られており、各中央省庁や地方自治体の法的文書、裁判所の判決などでも遵守・尊重されていますが、契約書など私人間の取引における法的文書ではさほど徹底されていないケースもあります。それでも適合する文書は理解しやすく明快であり、逆にこれを無視する文書はそれだけで粗雑に見られることもあるため要注意です。法、法令、法律の使い分けは、「法律」(国会が制定する法) <「法令」(成文の国内法。法律のほか、政令、省令、条令などを含む。) … [Read more...]
- « Previous Page
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- …
- 7
- Next Page »