Para quem ainda não ouviu falar do programa da ATA dedicado à conscientização do público sobre os deveres e as responsabilidades de tradutores e intérpretes, gostaríamos de convidá-los a visitar a página do School Outreach Program para se familiarizar com esta iniciativa.
O principal objetivo deste programa é incentivar tradutores e intérpretes a visitarem escolas na região onde moram para falar um pouco sobre a profissão. Quem sabe um futuro profissional da área não está entre os colegas de escola dos seus filhos, sobrinhos ou vizinhos? A conversa também pode despertar a curiosidade dos alunos quanto à existência de vários idiomas com os quais eles podem não ter contato no dia a dia e, como todos sabemos, dessa curiosidade por uma língua estrangeira pode nascer a paixão pela nossa profissão.
Deixamos aqui o depoimento de Molly Yurick, tradutora de espanhol para inglês especializada em turismo e que já atuou como intérprete hospitalar no estado de Minnesota e embaixadora cultural do Ministério da Educação na Espanha. Em seu texto, publicado no blog The Savvy Newcomer ―dedicado aos iniciantes na profissão ―Molly conta como se preparou para se apresentar diante de alunos de 12 a 16 anos em uma escola em Astúrias, na Espanha, e como “reciclou” a sua palestra para conversar com adultos que estão aprendendo inglês como segunda língua nos EUA.
E você, gostaria de conversar com estudantes onde você mora para apresentar o mundo da tradução e interpretação e inspirar possíveis futuros profissionais? Leia mais sobre a importância de educar o público para encontrar inspiração!
Leave a Reply