E aí? Dá para viver de tradução? by Val Ivonica Perdi a conta de quantas vezes já vi esta pergunta: “dá pra viver de tradução?” Dar, dá. Temos colegas que se sustentam exclusivamente com traduções há décadas. Mas posso dizer, com toda certeza, chegar lá nem sempre é … [Read more...] about Featured Blog – September 2012
Featured Blog – August 2012
To Join or Not to Join… by Giovanna Lester We all know the quote “Learn from the mistakes of others. You can’t live long enough to make them all yourself,” (Sam Levenson, December 28, 1911 – August 27, 1980). I don’t need to find out if it is true. There’s enough … [Read more...] about Featured Blog – August 2012
PLDATA July 2012
By Tereza D’Avila Braga, Newsletter Editor and Division Administrator With the rapid growth (15% a year) of the translation and interpretation industry and the increasing notoriety of Portuguese in the world, it is not surprising that our membership is increasing. As of May, … [Read more...] about PLDATA July 2012
Traduzir matéria de Direito é traduzir cultura
Por Daniela Schraider Mochny O bom tradutor da área jurídica deve dominar não apenas a linguagem jurídica, mas conhecer a história do continente europeu e do Reino Unido. Os dois principais sistemas jurídicos do mundo ocidental são o sistema jurídico de common law e o … [Read more...] about Traduzir matéria de Direito é traduzir cultura
A pele que habito: intérpretes como mediadores em sistemas jurídicos
Por Luciana Carvalho Todo mundo já deve ter passado por uma situação em que foi mal entendido. Nessas horas, é comum nos lembramos de nossos pais, irmãos, amigos, enfim, de gente próxima que certamente nos ‘entenderia’. E essa lembrança é perfeitamente justificável. Deve-se ao … [Read more...] about A pele que habito: intérpretes como mediadores em sistemas jurídicos