Post facilitated by Daniel Maciel, PLD Blog Co-Editor If you are an interpreter, it has been hard to get away from the rise in the profile of remote interpreting. It’s not that there have been any massive technical breakthroughs. Suppliers have simply managed to leverage … [Read more...] about Should remote interpreting be last-resort interpreting?
Blog Posts
Gender and Diversity in Translation
Post facilitated by Melissa Harkin, PLD Blog Co-Editor Intellectual neutrality is not possible in a world of exploitation and oppression. – Elizabeth Schussler Fiorenza [1] I have always been an avid reader. I remember arguing sometimes with my parents as a child because I … [Read more...] about Gender and Diversity in Translation
Coming up on the blog – Reviews
- Mirna Soares We all know the importance of continuing education, and of keeping in touch with colleagues and up to date on new trends in our profession through conferences and courses. For ATA-certified translators, continuing education is a requirement that must be met … [Read more...] about Coming up on the blog – Reviews
Featured Blog – February 2013
“Infestações” linguísticas by Peterso Rissatti Por indicação de amigos tradutores, estou utilizando agora o HootSuite, um agregador de Twitter que é muito bacana. Nele é possível definir tags (aqueles indicadores com #bla, o de tradução é #xl8) e acompanhar seu … [Read more...] about Featured Blog – February 2013
Featured Blog – January 2013
O caso do Frankenstein luso-brasileiro by Bianca Bold Em agosto do ano passado, fiz a revisão de uma tradução bem peculiar, tanto que perguntei o nome do profissional à PM, pois queria ver se o conhecia ou se ele pertencia a algum dos fóruns de que participo. Minha intenção … [Read more...] about Featured Blog – January 2013