Brazil and Portugal, two countries separated by a common language by Fabio M. Said As a Portuguese translator working in Germany, when talking to a prospect about a translation project, I always check if the prospect needs the translation done in a Portuguese dialect that I … [Read more...] about Featured Blog – December 2012
Blog Posts
Featured Blog – November 2012
Tradução audiovisual e “censura” by Carolina Alfaro de Carvalho Antes de mais nada, uma pergunta: onde quer que você more, seja no Brasil ou em algum outro país, qual é a sua impressão sobre o linguajar usado em legendagem e dublagem de filmes comerciais, em cinemas e … [Read more...] about Featured Blog – November 2012
Featured Blog – October 2012
Do it Now! Do it Fast! Quality Not Required! by Rafa Lombardino I have to say I am really concerned about this new trend in literary translations in Brazil—hopefully it’s not a worldwide trend. We’ve all known about this horrible common practice in the translation … [Read more...] about Featured Blog – October 2012
Featured Blog – September 2012
E aí? Dá para viver de tradução? by Val Ivonica Perdi a conta de quantas vezes já vi esta pergunta: “dá pra viver de tradução?” Dar, dá. Temos colegas que se sustentam exclusivamente com traduções há décadas. Mas posso dizer, com toda certeza, chegar lá nem sempre é … [Read more...] about Featured Blog – September 2012
Featured Blog – August 2012
To Join or Not to Join… by Giovanna Lester We all know the quote “Learn from the mistakes of others. You can’t live long enough to make them all yourself,” (Sam Levenson, December 28, 1911 – August 27, 1980). I don’t need to find out if it is true. There’s enough … [Read more...] about Featured Blog – August 2012