{"id":1744,"date":"2011-11-11T21:18:00","date_gmt":"2011-11-11T21:18:00","guid":{"rendered":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp\/2011\/11\/11\/summary-of-translating-technical-manuals-by-joao-roque-dias\/"},"modified":"2017-03-13T18:42:12","modified_gmt":"2017-03-13T18:42:12","slug":"summary-of-translating-technical-manuals-by-joao-roque-dias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/2011\/11\/11\/summary-of-translating-technical-manuals-by-joao-roque-dias\/","title":{"rendered":"Summary of Translating Technical Manuals \u2013 by Jo\u00e3o Roque Dias"},"content":{"rendered":"<p><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">Jo\u00e3o is a translator from English into European Portuguese, specializing in translation of \u201cnuts and bolts, and everything between the bolt head and the nut\u201d, i.e. technical manuals. He gave a presentation for ATA Science and Technology Division during the ATA conference in Boston on his specialty, \u201cTranslating Technical Manuals\u201d. His definition of a technical manual is \u201ca roadmap for the user, the bread and butter for any technical translator. Nobody reads a manual but everybody uses it.\u201d He points out that, technical manuals should be translated by technical translators with a deep knowledge of the subject matter, impeccable writing skills and an excellent command of the style for the manual. Unfortunately this is not always the case and some translators have no idea of what they are translating. He points out that there are different types of technical manuals and different audiences. The translator should take this into account and adjust the style accordingly. The translator should use clear and simple style, master the correct technical terminology and read each sentence as you were the end user. One of my favorite comments from him was \u201cIf you don\u2019t understand what you are reading, you should also not attempt to translate it\u201d. He also gave many examples of being precise and on false friends, with references in his native language, European Portuguese.<o:p><\/o:p><\/span><\/span> <\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 10pt;\"><b style=\"mso-bidi-font-weight: normal;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">Jo\u00e3o continued his presentation with some practical tips, such as:<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/b><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">never translate the names of the support department, or else the letter may obviously not arrive to the correct place<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">pay attention to numbers and measurements since they are not written the same way in all languages<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">find out if labels and controls should be translated in the software or in the machine itself<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">do not translate the names of buttons on the actual machine<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">refuse to translate picture captions without seeing the actual picture<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">have a check list for your work so you do not miss anything, such as manual spell check on top of machine spell check<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">read the whole manual (not literally, of course) before you start translating it<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 0pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">collect, study and learn the main terminology that will be common in the type of manuals you translate<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 10pt 0.5in; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -0.25in;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;\"><span style=\"mso-list: Ignore;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">&#8211;<\/span><span style=\"font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font: 7pt\/normal &quot;Times New Roman&quot;;\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/span><\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">use a controlled and simplified (not simple) language<o:p><\/o:p><\/span><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 10pt;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">Jo\u00e3o displayed a great knowledge on the subject matter and presented a rather \u201cdull\u201d subject in a very entertaining and humorous way. For more information on Jo\u00e3o himself, or his work you can go to his website: <\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><a href=\"https:\/\/www.jrdias.com\/\" target=\"_blank\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;\">https:\/\/www.jrdias.com<\/span><\/a><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;\">. To download his presentation (extended version in PDF format), this is the link: <\/span><\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><o:p><a href=\"https:\/\/www.jrdias.com\/PDF\/JRD_Technical_Manuals_52ATA_2011.pdf\" target=\"_blank\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;\">https:\/\/www.jrdias.com\/PDF\/JRD_Technical_Manuals_52ATA_2011.pdf<\/span><\/a><\/o:p><\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;\"> <\/span><\/p>\n<div style=\"margin: 0in 0in 10pt;\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span style=\"font-size: x-small;\"><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\">Penned by Tess Whitty, English into Swedish translator specializing in IT, software and manuals for consumer electronics <\/span><span lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"><o:p><a href=\"https:\/\/www.swedishtranslationservices.com\/\" target=\"_blank\">https:\/\/www.swedishtranslationservices.com<\/a>.<\/o:p><\/span><\/span><\/span><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jo\u00e3o is a translator from English into European Portuguese, specializing in translation of \u201cnuts and bolts, and everything between the bolt head and the nut\u201d, i.e. technical manuals. He gave a presentation for ATA Science and Technology Division during the ATA conference in Boston on his specialty, \u201cTranslating Technical Manuals\u201d. His definition of a technical manual is \u201ca roadmap for the user, the bread and butter for any technical translator. Nobody reads a manual but everybody uses it.\u201d He points out that, technical manuals should be translated by technical translators with a deep knowledge of the subject matter, impeccable writing&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[255],"class_list":["post-1744","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog","tag-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1744"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1905,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744\/revisions\/1905"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1744"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1744"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ata-divisions.org\/S_TD\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1744"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}