Lerne den GLD Leadership Council kennen
Administratorin
Karen Leube
In Pennsylvania geboren, lebt Karen heute in Aachen, wo sie als freie Übersetzerin arbeitet und Übersetzungskurse gibt. Nach Universitätsabschlüssen beiderseits des Atlantiks begann sie ihre Übersetzerlaufbahn bei der Lutheran World Federation in Genf im Rahmen eines einjährigen Praktikums. Seither hat sie als Freiberuflerin, als angestellte Übersetzerin sowie an den Übersetzungsfakultäten diverser Universitäten gearbeitet.
Karen gründete 2009 die Gruppe „ATA GLD Members in Europe“, die sie bis 2020 auch leitete. Die Position „Assistant Administrator der German Language Division“ hatte sie von 2020 bis 2022 inne, bis sie im November 2022 „Administrator“ wurde.
Eine E-mail an Karen senden
Stv. Administratorin
Robin Limmeroth
Robin Limmeroth ist freiberufliche Übersetzerin (Deutsch>Englisch), Transcreator und Lektorin mit 25 Jahren Erfahrung als Übersetzerin in verschiedensten Bereichen. Nach ihrem Abschluss an der Millersville University im Jahr 1990 war sie unter anderem für Infratest Burke Marketingforschung und die Fachhochschule Mainz tätig. Von Mainz aus bietet sie Sprachdienstleistungen für Markt- und Marketingforschungsunternehmen, Werbeagenturen, Universitäten, Verlage sowie Direktkunden.
Robin ist Assistant Administrator der GLD und Mitglied des GLD-Teams in Europa. Von 2020 bis 2023 diente sie außerdem als Web Manager.
Eine E-Mail an Robin senden
Listmaster
Rainer Klett
Rainer Klett ist ein ATA-zertifizierter Übersetzer für Englisch>Deutsch mit einem Magister in Kunstgeschichte und Englisch von der Universität Tübingen, was auch seine Heimatstadt ist. Nachdem er 1997 nach Philadelphia gezogen war und mehrere Jahre in verschiedenen Museen gearbeitet hatte, wollte er in einem gemäßigteren Klima leben, das ihm mehr Möglichkeiten bot, seiner Liebe zur Natur nachzugehen. Rainer lebt heute in Seattle, wo er als freiberuflicher Übersetzer, Dolmetscher und Sprecher arbeitet. Er hat sich spezialisiert auf Kunstgeschichte, Tourismus, Unternehmenskommunikation und Marketing, einschließlich audiovisueller Projekte. In seiner Freizeit erkundet Rainer oft die vielen Wanderwege im Pazifischen Nordwesten (der ihn an den Schwarzwald in seiner alten Heimat erinnert), meist mit seiner Kamera, und bewundert die Tierwelt um ihn herum. Für weitere Informationen siehe www.rainerklett.com.
Eine E-Mail an Rainer senden
Koordinatorin digitale Events
Katrin Rippel Galati
Katrin Rippel Galati folgte dem Ruf der Ferne und sammelte auf ihrem Berufsweg im Hotel- und Gastronomiegewerbe bedeutende Erfahrungen in verschiedenen Kulturen und Sprachen, Gesellschaftsstrukturen und Ländern. Gleichzeitig absolvierte sie ein Schreibstudium im Bereich Journalismus und Belletristik, und verfasste so ihre Alltagserlebnisse gleich in Worte.
In Seattle, WA, startete sie nach Abschlüssen in Übersetzung & Lokalisierung als Freiberuflerin ihre neue Karriere. Nach einigen Jahren gründete sie die Firma Translations on Purpose und bietet seitdem Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Marketing, Lokalisierung und audiovisuelle Medien für Unternehmen, deren Ziel es ist, ihre nachhaltigen Produkte, ganzheitliche Heilpraktik oder Eco-Tourismus wirkungsvoll in deutscher Sprache auf den Markt zu bringen.
Sie lebt mit ihrer Familie auf einer kleinen Farm an den Ausläufern der Blue Ridge Mountains in North Carolina.
Eine E-Mail an Katrin senden
Koordinatorin digitale Events
Megan Falk
Megan Falk ist Übersetzerin für das Sprachpaar Deutsch-Englisch und lebt in River Falls, WI. Sie hat vor kurzem ihr Studium an der UW-Milwaukee mit einem Master in Übersetzung abgeschlossen und ein freiberufliches Übersetzungsbüro eröffnet. Ihr Spezialgebiete sind alte deutsche Schriften (Kurrentschrift und Sütterlin), historische Dokumente und Lehrbücher. Ihre Freizeit verbringt Megan gerne in der Natur oder mit Lesen, Schreiben, Reisen und Kochen. Derzeit lernt sie Spanisch und Gebärdensprache und hat vor, sich auch noch weitere Sprachen anzueignen.
Eine E-Mail an Megan senden
Webmanager
Randal Gernaat
Randal Gernaat arbeitet in New York City als freiberuflicher Übersetzer für die Sprachrichtung Deutsch-Englisch. Davor war er fast 20 Jahre lang in der internationalen Wirtschafts- und Finanzwelt tätig, zuletzt für den Finanzdienstleister Bloomberg. Seine früheren Aufgaben reichten von Forschung & Analyse bis hin zu Produktentwicklung und Unternehmensführung. Randal hat einen Master-Abschluss in internationaler Wirtschaft von der Columbia University. Außerdem studierte er Deutsch an der Universität Wien, wo er auch zwei weitere Leidenschaften verfolgen konnte, nämlich klassische Musik und Klavierspielen. In seiner Freizeit liest Randal gerne deutsche Kriminalromane, unternimmt Abenteuerreisen und kocht vegetarisch mit frischen Zutaten von lokalen Bauernmärkten.
Eine E-Mail an Randal senden
Koordinatorin Europa
Ellen Yutzy Glebe
Ellen Yutzy Glebe stammt aus dem Westen North Carolinas. Ihr Lebensweg hat sie fernab ihrer Heimat in den Appalachen geführt, wo sie sich immer noch zuhause fühlt. Zum Glück hat sie jedoch in Kassel im Herzen Deutschlands eine zweite Heimat gefunden, wo sie als freiberufliche Übersetzerin und Lektorin mit Spezialisierung auf akademische Texte und Geschichtswissenschaften arbeitet. Ellen hat einen Bachelor-Abschluss in Deutsch und Geschichte vom Guilford College und einen Doktortitel in frühneuzeitlicher europäischer Geschichte von der University of California-Berkeley. Sie pflegt aktiv ein professionelles Netzwerk von Übersetzer:innen mit ähnlichem Hintergrund und Interesse an akademischen Texten sowie Geisteswissenschaften. Im Jahr 2019 hat sie die Koordination der ATA-Gruppe „GLD-Mitglieder in Europa“ übernommen.
Eine E-Mail an Ellen senden
Koordinatorin für neue Mitglieder
Kristina Cosumano
Als gebürtige US-Bürgerin aus Pennsylvania studierte Kristina Cosumano Musik an der Carnegie-Mellon University und der Eastman School of Music.
Nach einer langen und erfüllenden Karriere als Opernsängerin in Österreich übersiedelte sie nach Süddeutschland und startete eine zweite Berufslaufbahn als ATA-zertifizierte Übersetzerin für Deutsch / Englisch.
Gegenwärtig fungiert sie als GLD’s New Member Coordinator, ihre erste Leitungsfunktion in der ATA.
Eine E-Mail an Kristina senden
Koordinatorin Collaboration-Pool (früher Proofreading-Pool)
Heike Holthaus
Heike Holthaus ist Fachübersetzerin für Patente, Marken und Technik für Deutsch <> Englisch. Des Weiteren hat Sie sich auf Marketingübersetzung und Transkreation spezialisiert. Heike ist Assistant Administrator für die ATA Science & Technology Division, Teammitglied des Podcast-Team der S&TD Division (Post-Production) und Koordinatorin des Collaboration Pools der GLD. Von ihrem Berufsabschluss in Logistik bis zum Beginn ihrer Karriere als Übersetzerin war sie Inhaberin einer handwerklichen Bäckerei und Vorstandsmitglied eines Import-Start-ups. 2012 erhielt sie ihr Certificate in Translation von World Language Services, Dublin, mit besonderem Verdienst. In ihrer Freizeit macht Heike gerne eine Spritztour auf ihrer schwarzen Suzuki GSX 650 F, macht sich im Garten die Hände schmutzig oder stellt ihr handwerkliches Geschick unter Beweis.
Eine E-Mail an Heike senden
Beratung
Ruth Boggs
Ruth Boggs ist als Übersetzerin für die Sprachrichtungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch von der American Translators Association zertifiziert. Nach langjähriger Tätigkeit im öffentlichen Dienst an unterschiedlichen Dienstorten im In- und Ausland war sie zuletzt an der Deutschen Botschaft in Washington D.C. eingesetzt. Aus familiären Gründen entschied sie nach Ablauf dieser Auslandsverwendung, ihren Wohnsitz endgültig in die USA zu verlegen. Sie machte sich dort als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin selbständig. Im Rahmen ihrer freiberuflichen Einsätze ist sie auch als Vertragsdolmetscherin für das US-amerikanische Außenministerium tätig. Sie unterrichtete über viele Jahre hinweg Englisch als Zweitsprache, arbeitete zudem als Freiwillige im Weißen Haus, und war Willie Nelson’s “Official German Translator” (seine Worte :). Mittlerweile hat sie 45 der 50 amerikanischen Staaten bereist.
Andere GLD-Ehrenamtliche
interaktiv
Layout
Daniela Radivo Harder
Review-Koordinatorin
Rosalie Henke
Redaktionelle Unterstützung
Annett Kuester
Ivonne Reichard-Novak
Melissa Kostelecky
Sabine Seiler
Korrekturlesen
Kimberly Scherer
Ute Kegel
Jill R. Sommer
GLD-Kalender
Stella Waltemade
Handwritten Documents Translators Liste
Nathan Wiegand
Personal Documents Translators Liste
Frieda Ruppaner-Lind