Please join us at our next virtual networking event on Thursday, September 8, 2022 at 12 noon ET, hosted by Laurie Bennett. Meet with colleagues to network, share stories and make new connections!
Science & Technology Division Webmaster
-
-
-
Join us for our next virtual networking event on Tuesday, June 21, 2022 at 11 am EDT, hosted by Lebzy González! This meeting has been scheduled earlier in the day to give members located in non-US timezones a chance to join! Read more…
-
Featuring our 2022 S&TD Member Survey, ATA63, and the latest blog posts. Read more…
-
The S&TD is currently conducting a membership survey to help us plan activities that more closely fit the interests of our members. Please participate if you have not done so yet. It will only take a few minutes to let us know what is important to you! The survey deadline has been extended to April 10. A link to the survey was sent to all division members through an email from ATA Headquarters. If you are an S&TD member but did not receive this email, please contact us at divisionS_TD@atanet.org and we will be happy to send you the link.
-
We were deep into Day 2 of the annual conference in Minneapolis when I joined a pleasantly packed room of familiar SciTech faces alongside some new ones, all eager to hear from Matthew Schlecht, a German and Japanese into English chemical translator. Read more…
-
Join us for our first virtual networking event of the year on Friday, March 4, 2022 from 5-6 pm EST! Meet with colleagues to say hello, share stories and make new connections. This meeting is for Science & Technology Division members only and registration is required. Send your RSVP by March 3rd to ATASciTechevents@gmail.com. After registration, you will receive a confirmation email with information about joining the meeting through Zoom.
-
by Matthew Schlecht, PhD We’ve all read accounts of the lives and achievements of fellow translators and interpreters who have died. This usually elicits a vicarious brush with mortality, possibly a wondering how it will go when it’s our turn. However, we don’t often read an account of one of our tribe losing a life partner, and as one who has been there I am moved to share my experiences – experiences that many of the senior and not so senior members of the profession will share at some point.
-
A happy, healthy and successful 2022 from the S&TD Leadership Council! We wish you all a year filled with great clients, fun projects, and new opportunities to grow. One thing we especially hope for this year is a fully in-person ATA conference in October where we can all meet each other again without restrictions. In this news update: Welcome to our new Blog Co-Editor, call for ATA63 speakers, and ways to stay connected. Read more
-
by Karen Tkaczyk, PhD, CT, FITI Originally published February 10, 2017 in Thoughts On Translation, Corinne McKay’s blog for freelance translators. Editing texts written in English for publication by scientists who have another language as their mother tongue is a relatively common sideline for freelance translators. The measure of success is the article being published after we have worked on it. Even better, the author sends subsequent manuscripts before submission to avoid the painful step of criticism or rejection. We become a trusted partner.