Übersetzen als darstellende Kunst

Die Literaturübersetzerin Isabel Bogdan schreibt nun eine Übersetzungskolumne im Kulturmagazin „Titel“. Zum Auftakt vergleicht sie die Leistung des Übersetzers mit der eines Schauspielers – er muß „das Stück natürlich verstanden haben, es richtig und vollständig durchdrungen haben, er muss den Gesamttext begreifen, die Geschichte, den […]